2014/02/02 23:16:07
手風呂でお世話になっている(stkしてるry)@あずささんから頂いたお祝い絵ですvvv
安定のシャルアリで描いて下さいましたーー!!!vvv\(~o~)/
師弟揃っての元気で明るい笑顔でお祝い言って貰って、顔がゆるゆるでございますvvvv//////
アリババくんの肩にしっかり回されたシャルさんの腕を見るたびに「定位置だよね♪」なんて思いますうふふふ~♪^v^
前髪くっつけあってる二人が愛しくてたまらんですvvvv/////////
もっとくっついてもいいのよ☆\(~o~)/
シャルさんは、アリババくんの髪ツノが刺さっても逆に可愛い思ってくれると思いますvvvv
うん、私も触ってみたいです、アリババくんのツノ髪~~~~~♪(病
シャルアリほんと可愛いなvvvvvvvv^0^
@あずささん、お祝い絵と転載許可まで下さって有り難うございましたーvv////////
これからの更新も楽しみにしております♪
最新の恥じらいアリババくんは素晴らしい天使でしたvvvv >//////<b
アニマギ観てて、前にもちょっと気になった事をまた今日も思い出してました。
何か技とか術とか発動させる時は、ルビ付き字幕出した方がいいんじゃね?的な事を一期の頃にも思ってた気がするのです。
最初から全部カタカナなら何も問題ないのでしょうけど…原作では漢字名の横にルビがふってあってですね!
アニメ観てる人は原作も読んでる人が殆んどだろう、という考えなのかは判らないですが、アニメしか観てない人には、名前の響きだけでは掴めないものが多いんじゃないかと思うのです…マギ世界も独特ですし。
原作読んでて、漢字名の字並びもカタカナ名の響きもカッコいいなあ、と感じている事もあって、余計にそう思うのです。
例えば今日の回でイレーヌ先生が使った「シャラール・メルア」は原作では「酸性雨」にルビが振られてたから判り易かったけど、アニメでは音の響きだけではちょっと判りにくいんじゃないかなーと!
映像見ればどんな効果か判ると言えば判るんですけど…頑張って考えた術技名が音だけしか生かされないって、作った側からすれば物足りないのではないかな、と。
特に魔装した時の極大魔法には力入ってますから!!
って、思ったより熱心に語ってしまいました。(^^ゞ
Nみゅーに微私信v
私信有り難うございましたーvvv\(~o~)/
あの花束には、使用人さんだけでなく庭師さんの愛まで込められていたのですねvvvvv/////
素敵な設定に更に感激するとともに、あの花でもないこの花ならいい、みたいな会話をしながら花束作ってくれてる二人を想像して、またまたニマニマしてしまってました♪^v^
再びのあたたかいメッセージと素敵裏話まで、本当に有り難うございましたvvv
<(_ _)>
余談。今日の私が豆の代わりにぶつけられるもの。
( 'ω')みなさん
( 'ω')心して聞いて下さい
( 'ω')ときふるがぶつけて欲しいのは豆ではありません
( 'ω')スイカです
( 'ω')スイカをぶつけるのです
食べ物粗末にしてはいかんと言ってるのに!^w^;
ぶつけられたスイカは私が頂いてもいいのですよね笑v
メインの明日の結果は何になるのか楽しみです♪
そして今日のSちゃの結果とリアクションも素敵でした♪^0^(どさくさ
PR